El desopilante cruce entre Bielsa y su traductor


La relación entre Marcelo Bielsa y su traductor no está pasando por su mejor momento. Hace sólo unos días, después del infartante partido entre el Birmingham City y el Leeds, el Loco lo cruzó en plena conferencia porque no comprendió el sentido de una palabra que estaba usando el interprete.  Este miércoles, tras el 1-1 frente al West Bromwich, los dos volvieron a protagonizar un imperdible ida y vuelta en plena nota.

Mirá también

Todo comenzó mientras Marcelo analizaba el trámite del partido: “Aprovechó el desgaste que habían sufrido el central derecho y el central izquierdo”, explicó Bielsa, antes de ser interrumpido por su traductor, quien empezó a relatar en inglés lo que había dicho el DT. Sin embargo, en un momento el Loco escuchó la palabra “fatigue” (fatiga) y decidió frenar al interprete para corregirlo y ahí comenzó el ida y vuelta.

¡Tranquilo, Loco! Tras el empate 1-1 ante el líder de la Championship, Marcelo Bielsa intentó explicar lo friccionado que estuvo el juego y se “sacó” con su traductor. pic.twitter.com/mOPYEpeeAu

— SportsCenter (@SC_ESPN) January 1, 2020

Bielsa: “No, fatigue no. Desgaste”.

Traductor: “Sí, estaban desgastados, cansados”.

Bielsa: “No, cansados no. Desgastados”.

Mirá también

El traductor, en un nuevo esfuerzo para tratar de explicar lo que el Loco le decía, usó la palabra “tired” (cansado) y Bielsa nuevamente salió al cruce: “No tired, I say… la fricción, la lucha, la disputa…”

Ya desorientado, el traductor volvió a usar la palabra “fatigue” y, ante la mirada de Bielsa, se rindió y le contestó: “No se que palabra usar, Marcelo”. 

Al final, el DT se la dejó pasar y continuó con la nota. 

TEMAS QUE APARECEN EN ESTA NOTA





Fuente >>

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *